All posts

청국장, 미더덕 같은 한국적인 식재료들 영어로 설명하기 (feat. 흑백요리사2)

Dec 27, 2025 지혜 & Ian

기다리던 흑백요리사2가 돌아왔습니다! (저희만 기다렸나요? 😆)

시즌1보다 더 압도적인 스케일과 흥미진진한 미션으로 돌아왔는데요.

특히, 일대일 흑백 대전에서는 대한민국 대표 식재료로 요리를 하는 미션이 펼쳐져 눈길을 끌었어요.

 

가평 잣, 파주 청국장, 창원 미더덕 등등 각 지역을 대표하는 특산물로 생각지도 못한 요리들을 만들어내는 모습이 인상적이었답니다.

몇몇 식재료들은 해외에서는 잘 사용하지 않는 것들이라, 아마 '이게 뭐지?' 궁금해하는 외국 친구들이 있을지도 모르겠는데요.

그래서 준비한! 너무나도 한국적인 이런 식재료들은 외국 친구들에게 어떻게 영어로 설명하면 좋을까? 🤔

스포일러는 없으니 걱정 말고 시작해볼까요?

 


The second season of Culinary Class Wars has taken the world by storm, not just for the high-stakes drama between the "White Spoons" and "Black Spoons," but for its deep dive into Korea’s rich regional pantry. In the 1:1 match-up round, chefs were challenged to elevate specific regional specialties.

요즘 <흑백요리사> 시즌 2가 진짜 핫하잖아! '백수저'와 '흑수저' 셰프들의 대결도 재밌지만, 한국의 다양한 로컬 식재료들을 깊이 있게 다루는 게 정말 인상적이더라고. 특히 1:1 대결에서 셰프들이 지역 특산물을 어떻게 업그레이드시키는지 보는 게 묘미였어.

1. Gapyeong Pine Nuts (가평 잣)

Gapyeong, in Gyeonggi Province, is Korea’s premier producer of pine nuts. These nuts are prized for their high fat content, creamy texture, and intense aroma.

In Korea: Traditionally, they are the star of Jatjuk (pine nut porridge), a luxury health food. They are also used as a delicate garnish on desserts or tucked into Sinseollo (royal hot pot).

Outside of Korea: While Italians use Mediterranean pine nuts for pesto, Gapyeong pine nuts are often larger and oilier. In global fine dining, they are being used to create vegan "creams" or savory nut butters.

가평은 경기도에 위치한 한국 최대의 잣 생산지인데, 이곳의 잣은 높은 지방 함량크리미한 질감, 그리고 진한 향으로 정말 유명해. 한국에서는 전통적으로 고급 건강식인 '잣죽'의 주인공이기도 하고, 디저트 위에 예쁜 고명으로 올리거나 '신설로' 같은 궁중 요리에 넣어 먹기도 해. 해외를 보면 이탈리아 사람들이 페스토에 지중해 잣을 쓰는 것과 달리, 가평 잣은 대개 크기가 더 크고 기름기가 풍부한 편이야. 그래서 요즘 글로벌 파인 다이닝에서는 이 잣으로 비건 크림이나 고소한 견과류 버터를 만드는 데 활용하기도 한대.

2. Wonju Beef Tongue (원주 한우 우설)

Wonju is part of the Gangwon region, famous for high-quality Hanwoo (Korean beef). Beef tongue is a delicacy known for its unique, tender-yet-firm texture.

In Korea: It is typically served thinly sliced and grilled (Useol-gui) or boiled in rich, clear beef broths like Seolleongtang.

Outside of Korea: Beef tongue is a global traveler. In Mexico, it’s the star of Lengua Tacos. In France, it’s served as Langue de Bœuf. In high-end Western gastronomy, it is often braised for 24 hours to achieve a melt-in-the-mouth texture.

원주는 '한우'가 유명한 강원도 지역인데, 거기서 나오는 소혀(우설)는 쫄깃하면서도 부드러운 독특한 식감 때문에 진짜 별미로 꼽혀. 한국에서는 보통 얇게 썰어 구워 먹거나 설렁탕 같은 진한 고기 국물에 넣어 먹는데, 사실 멕시코의 타코나 프랑스 요리처럼 세계 곳곳에서 사랑받는 부위이기도 해. 요즘 서양 고급 식당에서는 입안에서 살살 녹는 식감을 내기 위해 무려 24시간 동안 푹 익혀서 요리하기도 한다고 해!

3. Paju Cheonggukjang (파주 청국장)

Often called "the stinkiest" of Korean ferments, Cheonggukjang is a short-ferment soybean paste. Unlike Doenjang, it contains whole beans and is packed with probiotics.

In Korea: It’s almost exclusively used in Cheonggukjang-jjigae (stew). It has a deep, nutty, and pungent flavor that is an acquired taste but deeply loved for its health benefits.

Outside of Korea: Outside Korea, chefs are using dried and powdered Cheonggukjang as an "umami bomb" seasoning for popcorn or as a funky base for vegan "blue cheese" style sauces.

파주 청국장은 한국의 발효 음식 중에서도 냄새가 좀 강한 편이라 '가장 꼬릿한' 음식으로 불리기도 하는데, 콩 알갱이가 살아있고 몸에 좋은 유산균이 정말 가득해. 한국에서는 거의 청국장찌개로만 먹으면서 그 깊고 구수한 을 즐기지만, 해외에서는 이 강한 감칠맛에 주목하고 있어. 가루로 만들어서 팝콘 시즈닝으로 쓰거나 비건용 블루치즈 소스를 만드는 베이스로 쓰는 등 아주 힙하게 변신하고 있거든.

4. Yeosu Gat-kimchi (여수 갓김치 - Mustard Green Kimchi)

Yeosu is a coastal city famous for its Dolsan Mustard Greens. Unlike cabbage, these greens have a peppery, "wasabi-like" kick.

In Korea: It is a punchy side dish (banchan) that pairs perfectly with greasy meats. The fermentation turns the spicy heat into a complex, tangy zing.

Outside of Korea: Gat-kimchi is becoming a "secret ingredient" in Western fusion. You’ll find it chopped up in gourmet burgers to cut through the fat or used in "Kimchi Grilled Cheese" sandwiches.

여수는 해안 도시답게 돌산 갓으로 만든 김치가 정말 유명한데, 일반 배추김치와는 다르게 고추냉이(와사비)처럼 톡 쏘는 매운맛이 매력적이야. 한국에서는 보통 고기랑 같이 먹는 반찬으로 인기인데, 발효되면서 생기는 그 알싸하고 새콤한 맛이 기름진 맛을 싹 잡아주거든. 요즘 해외 퓨전 식당에서는 이걸 다져서 수제 버거에 넣거나 '김치 그릴드 치즈 샌드위치'의 비밀 재료로 써서 풍미를 더하기도 해.

5. Changwon Mideodeok (창원 미더덕 - Stalked Sea Squirt)

Harvested primarily in the waters off Masan (Changwon), Mideodeok is a unique marine invertebrate. It has a tough outer skin and a soft, water-filled interior that packs a massive punch of "ocean" flavor.

In Korea: It is the essential ingredient for Agujjim (spicy braised monkfish) or seafood stews. The joy (and danger!) of eating Mideodeok is biting into it and feeling the hot, savory seawater burst in your mouth.

Outside of Korea: Outside of Korea, it is largely unknown as a food item. However, in fusion cooking, its intense juice is sometimes extracted to create concentrated seafood stocks or sauces to provide an instant hit of umami.

주로 마산(창원) 앞바다에서 나는 미더덕은 진짜 독특한 해양 생물인데, 질긴 껍질 속에 바닷물이 가득 찬 부드러운 속살이 들어있어서 바다의 풍미를 입안 가득 전해줘. 한국에서는 아귀찜이나 해물탕의 핵심 재료인데, 미더덕을 먹는 재미(혹은 위험!)는 깨무는 순간 뜨겁고 짭조름한 국물이 입안에서 팡 터지는 걸 느끼는 거야. 사실 한국 밖에서는 식재료로 잘 알려져 있지는 않지만, 요즘 퓨전 요리에서는 이 진한 즙만 따로 뽑아서 깊은 맛의 해산물 육수나 감칠맛을 확 살려주는 소스를 만드는 데 쓰기도 해.

6. Sokcho Whelk (속초 골뱅이)

These are large sea snails harvested from the deep, cold waters of the East Sea. They are famous for their chewy, meaty texture.

In Korea: The legendary Golbaengi-muchim (spicy whelk salad with noodles) is the ultimate beer snack (anju).

Outside of Korea: While the French have Escargot, the rest of the world is discovering whelks as a sustainable seafood. In the UK and Southern Europe, they are increasingly found in tapas-style dishes.

속초 골뱅이는 깊고 차가운 동해 바다에서 잡히는 바다 달팽이의 일종인데, 고기처럼 쫄깃쫄깃한 식감으로 정말 유명해. 한국에서는 매콤하게 무친 '골뱅이 소면'이 맥주 안주의 끝판왕으로 통하지만, 사실 유럽에서도 골뱅이는 친환경 해산물로 주목받고 있어. 프랑스의 달팽이 요리처럼 마늘과 버터를 곁들인 타파스 스타일 요리로 해외에서도 점점 인기를 얻고 있지.

7. Wando Gopchang Seaweed (완도 곱창김)

This is the "wagyu" of seaweed. Harvested in Wando, it is called "Gopchang" (intestine) because the seaweed is thick, curly, and bumpy.

In Korea: It is too high-quality to be used for kimbap. Instead, it is lightly toasted and eaten plain with a dip of soy sauce to preserve its naturally sweet, nutty flavor.

Outside of Korea: "Gim" is already a massive global snack, but Gopchang-gim is entering the gourmet market. High-end chefs use it to wrap delicate pieces of tartare in French-Korean fusion.

완도 곱창김은 김 중에서 제일 최고급이라 '김 중의 와규'라고 불리는데, 모양이 꼬불꼬불하고 도톰해서 이름도 그렇게 붙었어. 한국에서는 워낙 귀한 재료라 김밥용으로 쓰기보단 살짝 구워서 간장만 찍어 먹으며 그 달콤하고 고소한 본연의 맛을 즐겨. 해외에서도 김 스낵이 인기지만, 요즘 고급 퓨전 레스토랑에서는 이 곱창김을 타르타르 요리를 감싸는 고급스러운 재료로 사용하는 등 식재료로서 가치를 높게 평가하고 있어.


다양한 주제의 영어 표현과 재미있는 영어 이야기를 매주 받아보고 싶다면, 데일리 토끼 뉴스레터를 구독해보세요! 💌